Welcome to the 2nd Annual Artemis Rising
a celebration of women and non-binary authors
- This story has not been previously published.
- Discuss on our forums.
- For a list of all Escape Pod stories, authors and narrators, visit our sortable Wikipedia page
- Thank you for visiting us on Facebook and Twitter
about the author…
Alanna is an upcoming science fiction and fantasy writer. She has worked in a variety of mediums, from short stories to novels to audio scripts, and across a range of locations, stretching the span of the country from New York to Minnesota to her current location in the Bay Area of California. She is always looking for ways to expand her repertoire and get involved in her next project.
Follow her work on Twitter at @AlannaMcFall, or on her website, alannamcfall.wordpress.com. And keep an eye out for her upcoming short stories with Mad Scientist Journal (http://madscientistjournal.
about the narrator…
Singing to the Stars
by Alanna McFall
Aisha sighed and stared down the pile completely obscuring her in-tray. Maybe if she glared at it long enough, it would shrink under the full power of her frustration. She could see scraps of different alphabets scrawled across the pages, everything from the swooping curves of Arabic to the dots and jagged spikes of Ortaxaben. A small cube on the top of the pile was a form written in three-dimensional Kem script, and would take over an hour to get into English. If she had to translate it into Sssstip it could take all day, taking concepts with a million shades of grey built into the letters themselves and synthesizing it into a language with less than two hundred words.
It was days like these that she dreaded even coming into the office. Everyone had told her that she was crazy to take a job at the Extraterrestrial Community Outreach and Legal Assistance Bureau, had told her that she could get a much better job somewhere else, but had she listened? No, she had been all starry eyed, almost literally, about helping the visitors to Earth and representing her planet. Five years later, she was tempted to shove everything that wasn’t strictly confidential in a box, take it home, and do her work in her pajamas while eating cereal. She hadn’t entirely ruled out that option for the day. But for the moment she was here, and there was nothing else to it but to buckle down and get to work.
Near the top of the pile there was a notice on a Shess Global Languages refresher course being held in two weeks; Aisha rubbed her temples. She couldn’t really complain, when being even just familiar in SGLs would guarantee her bills were always paid. But the reason almost no other translators bothered with them, the reason there were such frequent refresher courses, was that the languages changed on an almost daily basis. In a sentient, advanced species with a lifespan of little more than a decade, the Shess youth learned fast and made their own indelible marks on the dialects in the few years it took them to reach adolescence. Dialects shifted and melted together and moved apart, slang came into and went out of style before it could be studied, and at best estimation, the SGL set contained at least four hundred different languages. Aisha could just barely claim fluency in the three most spoken on Earth, and it was a fight to keep up.
But she knew it was an important fight. So many of the cases she was brought in to translate for were a complete mess. Humans gouging Shess at every turn because they knew the legal proceedings could drag out over years. Why charge your Shess tenants a fair rent when they could literally grow old and die in the time it took to cut through the legal jargon of the alien amnesty laws? Anything that could make matters go faster was a godsend to the legal aids.
Aisha just did not want to think about this today: about unfair practices and abuses and the mundane worsts that any species could offer. She looked at the pile of paper and all she saw was a mess of trouble, waiting for her to start to untangle it. Even if she wasn’t the one to deal with the next steps, even if she would be handing it over to the social workers and paralegals once it was translated, it still tired her. She was so, so tired.